Quanten.de Diskussionsforum

Quanten.de Diskussionsforum (http://www.quanten.de/forum/index.php5)
-   Quantenmechanik, Relativitätstheorie und der ganze Rest. (http://www.quanten.de/forum/forumdisplay.php5?f=3)
-   -   Übersetzung John Wheelers "self-excited circuit" (http://www.quanten.de/forum/showthread.php5?t=3448)

degoe 14.11.18 20:33

Übersetzung John Wheelers "self-excited circuit"
 
Hallo zusammen,

Ich bin dabei einen populärwissenschaftlichen Artikel über John Archibald Wheeler aus dem Amerikanischen ins Deutsche zu übersetzen. Habe schon ziemlich viel rumgesurft, aber finde keine treffende Übersetzung für sein "The universe as a self-excited circuit".
Ich weiß worum es geht und verstehe natürlich auch die Worte, aber ich suche eine gute Übersetzung. Hat jemand eine Idee, oder weiß was für ein Begriff sich dafür vielleicht schon bei uns eingebürgert hat?

Vielen Dank!

willyengland 15.11.18 09:14

AW: Übersetzung John Wheelers "self-excited circuit"
 
Zitat:

Zitat von degoe (Beitrag 89064)
Ich weiß worum es geht und verstehe natürlich auch die Worte,

Dann weißt du mehr, als die meisten hier. :)
Erkläre es doch mal mit möglichst einfachen Worten.
Vielleicht kommt man dann auch auf eine Übersetzung.

degoe 15.11.18 10:17

AW: Übersetzung John Wheelers "self-excited circuit"
 
:)
Sorry, natürlich behaupte ich nicht, das wirklich zu verstehen. Ich wollte mit der Bemerkung nur ausdrücken, dass ich nicht einfach nur übersetze, sondern mich in das Thema eingedacht habe. Ich habe aber beruflich nur technischen Background, keine Quantenmechanik.
Ich nahm an, dass sich hier im Forum vielleicht ein paar Leute finden, die mit Wheelers Termini gut vertraut sind.

Also, hier ist es zB relativ einfach erklärt:
https://www.its.caltech.edu/~kip/PubScans/VI-50.pdf

Da steht zB:
In Texas, returning full circle to the mutability of physi-
cal law, Wheeler speculated that the universe’s ultimate
building block, its ultimate mechanism for existence, might
be information. “It from bit” was the aphorism he chose to
describe the idea. As a concrete embodiment of “it from bit,”
Wheeler speculated that universes governed by sensible laws
could come to be inhabited by observer–participators. And
when that happens, the observers’ actions, as participators
who collect information about the universe, might actually
be retroactively responsible for the creation of the universe.
Wheeler’s “universe as a self-excited circuit” (figure 3) stands
causality on its head, but it has a close epistemological tie to
his delayed-choice experiment. Wheeler’s many successes
entitled him to examine crazy-sounding ideas without fear,
one by one, aiming to discover which ones must be discarded
and whether any of them should be taken seriously and
might even lead to an experiment.

Bernhard 15.11.18 21:26

AW: Übersetzung John Wheelers "self-excited circuit"
 
Hallo degoe,

Zitat:

Zitat von degoe (Beitrag 89064)
Ich bin dabei einen populärwissenschaftlichen Artikel über John Archibald Wheeler aus dem Amerikanischen ins Deutsche zu übersetzen.

ich wüsste gerne, ob es dabei um eine private oder kommerzielle Angelegenheit geht, und bitte um eine ehrliche Antwort.

degoe 16.11.18 14:56

AW: Übersetzung John Wheelers "self-excited circuit"
 
Hallo Bernhard,

Klar, ehrliche Antwort:
Ich bin Redakteur der buddhistischen Zeitschrift "Buddhismus Heute". Die wird non-profit und ehrenamtlich gemacht. Auflage 3000 Stück.
Unser amerikanisches Schwesterblatt "Buddhism Today" veröffentlicht gerade einen Text, in dem es um interessante Parallelen zwischen einigen der Ideen Wheelers und Aussagen in der buddhistischen Philosophie geht.
Ich habe technischen Hintergrund, arbeite in der Entwicklung bei BMW, habe aber wenig Ahnung von Quantenmechanik. Ich komme schon zurecht mit dem Text, er ist ja auch nicht für Fachpublikum, aber ich dachte in diesem Forum gäbe es vielleicht Leute, die wissen ob sich schon bestimmte Begriffe im Deutschen eingebürgert haben, wie zb für dieses Universum als "self-excited circuit"

Grüße

Bernhard 16.11.18 15:22

AW: Übersetzung John Wheelers "self-excited circuit"
 
Hallo dgoe,

Zitat:

Zitat von degoe (Beitrag 89096)
aber ich dachte in diesem Forum gäbe es vielleicht Leute, die wissen ob sich schon bestimmte Begriffe im Deutschen eingebürgert haben, wie zb für dieses Universum als "self-excited circuit"

ich musste dazu auch erst das www befragen und fand dabei heraus, dass es Wheeler dabei selbst auch um spekulative Aspekte ging. Ich empfehle deshalb eine freie Übersetzung, wie z.B. "selbsterhaltende Rückkopplung", "selbsterhaltende Kopplung" o.ä..

Hawkwind 16.11.18 15:39

AW: Übersetzung John Wheelers "self-excited circuit"
 
Zitat:

Zitat von Bernhard (Beitrag 89097)
Hallo dgoe,


ich musste dazu auch erst das www befragen und fand dabei heraus, dass es Wheeler dabei selbst auch um spekulative Aspekte ging. Ich empfehle deshalb eine freie Übersetzung, wie z.B. "selbsterhaltende Rückkopplung", "selbsterhaltende Kopplung" o.ä..

Hmm, ich würde das nicht genau so übersetzen.
Ist "circuit" nicht eher ein "Schaltkreis", oder sagen wir hier vielleicht besser "Schwingkreis"?
Zum anderen ist "self-excited" nach meinem Verständnis nicht "selbsterhaltend" sondern "selbst angeregt".
Das Universum hat selbst einen Zustand oberhalb des Grundzustands angeregt.
----
Der Kontext, in dem Wheeler das benutzt, ist ja offenbar die Idee, dass das Universum darauf angewiesen war, Beobachter hervorzubringen, damit seine Wellenfunktion gemessen wird und deshalb einen scharfen Zustand annimmt und es "real wird":
https://de.wikipedia.org/wiki/Anthro...hibald_Wheeler
----
Finde meinen Übersetzungsversuch nicht wirklich intuitiv aussagekräftig. :(
Wie wäre es mit einer "sich selbst realisierenden Anregung"?
Ist ja nicht wirklich Mainstream-Physik, drum gibt es darüber auf deutsch vermutlich nicht viel.

Bernhard 16.11.18 16:58

AW: Übersetzung John Wheelers "self-excited circuit"
 
Zitat:

Zitat von Hawkwind (Beitrag 89098)
Finde meinen Übersetzungsversuch nicht wirklich intuitiv aussagekräftig.

Anlehnungen an die Elektrotechnik schrecken weltanschaulich interessierte Leser wohl eher ab und wären deshalb für degoe eher ungeeignet. Schwammige Begriffe, die nur lockere Assoziationen wecken, lassen Raum für Neugierde und Interpretationen. Die eigentliche Substanz kann man dann in den Text packen.

Du siehst: mir geht es hier nur darum nicht zu langweilen. Da das Thema immer noch ziemlich abgehoben ist, hat man so einige künstlerische Freiheiten :D .

Hawkwind 16.11.18 17:11

AW: Übersetzung John Wheelers "self-excited circuit"
 
Zitat:

Zitat von Bernhard (Beitrag 89099)
Anlehnungen an die Elektrotechnik schrecken weltanschaulich interessierte Leser wohl eher ab und wären deshalb für degoe eher ungeeignet. Schwammige Begriffe, die nur lockere Assoziationen wecken, lassen Raum für Neugierde und Interpretationen. Die eigentliche Substanz kann man dann in den Text packen.

Du siehst: mir geht es hier nur darum nicht zu langweilen. Da das Thema immer noch ziemlich abgehoben ist, hat man so einige künstlerische Freiheiten :D .

Ich sag ja schon gar nichts mehr gegen deine Übersetzung.:)
Du hast recht, das muss man dann im Text präzisieren.

soon 17.11.18 00:43

AW: Übersetzung John Wheelers "self-excited circuit"
 
"In this sense the universe is a self-excited circuit. The universe gives birth to consciousness and consciousness gives meaning to the universe." [John Wheeler]

https://www.youtube.com/watch?v=zA8FxYwSKIc


Na ja, Philosophie halt.


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 15:54 Uhr.

Powered by vBulletin® Version 3.8.8 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
ScienceUp - Dr. Günter Sturm